Belén Sánchez

Belén Sánchez nasceu em 1971 em La Unión, Murcia. Estudou filologia clássica e espanhola em Granada. Actualmente reside em Bullas, Murcia, onde trabalha como co-editora da revista literária Zenóbia. Colabora na revista digital La Plaza Humana.

Publicou uma pequena resenha de poemas, Perra suerte (Granada, 2004). Participou na antologia poética 7S2 (Siete Samuráis 2), 2005 e no livro Retrato de la Resistencia: Carlos Soriano, un anarquista en la posguerra española (Granada, 2005).

Conheci Belén Sánchez através deste livrinho precioso: El Amor y sus Ciudades- 30 poemas de amor, ilustrado por Ivan López Izquierdo. Este é o seu primeiro livro de poesia, publicado na colección Escalera del Agua, editado por Ficciones Revista de Letras (Granada, 2005).

Nao encontrei mais nada mas é uma pessoa especial e mandou esta foto e um peoma inédito. Gracias Belén

Poemas

Nomina Nuda

Maldita sea tu ingenuidad y la mía,
maldito el amor de los libros y del cine,
y ese momento de dicha
cuando todos creemos que aquello existe.
Olvídalo porque es mentira,
lo oirás en canciones antiguas, en boleros
que ponen la tarde amarilla y ociosa.

Ya ves que nos han mentido en todo,
que no hay nada bajo los nombres,
y el sonido amor vuela extraño
sobre nosotros
y parece un labio negro
como los hombros de un pájaro lejano.

Ya ves que es mentira el amor,
bautizo falso y doloroso,
que sólo existe un descuido y una red
y un océano finito de placeres,
pero el amor, ya lo ves,
es únicamente su nombre.

**

No sé llegar a tu casa perdida,
a tu casa enredada en las antenas
como un jirón olvidado y miserable.

No sé llegar a tu patio ni a tu vida,
a tu vida de puzzles y palmeras,
a tu patio de lata y de corazas.

No sé llegar desde mi vida hasta tu barrio,
tu barrio hinchado de perguntas,
mi vida extraña sin respuestas.
y sin embargo llegaré. Porque me llamas

 

Surges entonces

Decidí para olvidarte
escoger tu peor pose
y escogí el peor día
ese día que restallaba la luz en las paredes
y todos éramos vilentamente felices
y la piel te resbaldaba por los huesos
como una seda brilhante.

La Ahogada

Antes de submergirte, tus manos,
cristal de tus manos, cristal de violetas,
amaremos tu boca de lago,
tu boca de agua ent tus labios de vino.
Antes de para siempre, Ofélia,
el zumo enfermo de las flores,
de los tallos beberemos dulce de tu boca,
y antes de la muerte, antes.

Morir en Venecia

Qué bella la edad dócil en tu rostro
recostado y rubio entre las sillas bajo el sol
y sin nada absolutamente que temer
lejos ya
huyes

y yo ebo huir de ti como los peces de las manos
como los largos hilos de las plantas marinas
como un destello de ráfagas asustadas
como los peces como las plantas
huiré y como el fondo de un océano seré
un monstruo que alzó su cuello
os engañó a todos
y ahora vuelve
a su letargo.

Reflejos

Amarse y tocarse
besarse y ser puros
viciosos angelicales
quiero salir para besar
tocar los lividos cuerpos
pensar en la arena mojada
mirar a los jóvenes deshacerse
como castillos lamidos por el agua
y que un poco de lo que no nombramos
nos levante por la piel una llama de frío y de recuerdo.

Cielo

Una sombra de pájaros se aleja
hacia ese lugar donde me olvidas.

de El Amor y sus Ciudades- 30 poemas de amor; Granada, 2005

Coróname de espinas,
de verdad coróname de espinas,
acércame el alivio de tu imagen.

Tus ojos empapados de verdes ramas
y la luz y las breves hojas.

En noches como esta te acercas
como si ya no fueras un recuerdo y pienso
en las rocas pulidas, en el paso del tiempo,
en las canciones ásperas de las zarzas,
en la brevedad de los días
que nos quedan de incertidumbre.

Tan temprano se irán al fin las horas.
Mientras,
las sombras se van llenando de pájaros que seguirán cantando
cuando no estemos.
¡Tan pronto!

Y tus ojos empapados de verdes ramas
y la luz y las breves hojas.


poema inédito

(muchas gracias, querida Belén)

No sé llegar a tu casa perdida,
a tu casa enredada en las antenas
como un jirón olvidado y miserable.

No sé llegar a tu patio ni a tu vida,
a tu vida de puzzles y palmeras,
a tu patio de lata y de corazas.

No sé llegar desde mi vida hasta tu barrio,
tu barrio hinchado de perguntas,
mi vida extraña sin respuestas.
y sin embargo llegaré. Porque me llamas

 

Não sei como chegar à tua casa perdida,
a tua casa emaranhada nas antenas
como um trapo miserável, esquecido.
Não sei como entrar no teu bairro na tua vida,
a tua vida de puzzles e de palmeiras,
o teu bairro de lata e de armaduras.
Não sei como ir da minha vida à tua rua,
a tua rua cheia de perguntas,
a minha vida estranha sem respostas.
Mas chegarei. Porque tu me chamas.

 


versão: at

citado aqui