Nicanor Parra

Nicanor Parra nasceu em 1914 em San Fabián de Alico, no Chile. Filho de camponeses ligados à arte popular e irmão da famosa cantora Violeta Parra. Licenciou-se em Física e Matemática no  Instituto Pedagógico da Universidade do Chile em Santiago. Foi professor de matemática no liceu e na universidade. Viveu alguns anos nos EUA e em Inglaterra, tendo regressado ao Chile em 1951.

Publicou os primeiros textos em 1935 na Revista Nueva, de âmbito universitário e dois anos depois, o primeiro livro- Cancionero sin nombre.  Da sua vasta obra poética, salientam-se os seguintes títulos: Poemas y antipoemas (1954), Versos de salón (1962), Artefectos (1972, Sermones y prédicas del Cristo de Elqui (1976), Poesía política (1983), Fotopoemas (1986) e Poemas para combatir la calvicie (antologia, 1993).

Influenciada por García Lorca e Walt Whitman, a obra de Parra é profícua e multifacetada englobando, para além da poesia, contos, ensaios e obras poéticas visuais e gráficas.

Em 1969, ganhou o Prémio Nacional de Literatura do Chile. Em 1991 obteve o Premio Internacional Juan Rulfo e em 2011 recebeu o Prémio Cervantes.

Nicanor Parra morreu aos 103 anos, no dia 23 de Janeiro de 2018

Ler mais: cervantesvirtual / revistacul / wikiamediavoz / insónia/ antoniomiramda

foto: Claudio Pãrez

Poemas

Independentemente
dos desígnios da Igreja Católica
eu me declaro país independente.

Aos quarentaenoveanos de idade
um cidadão tem o pleno direito
de rebelar-se contra a Igreja Católica.

Que a terra me trague, se minto.

A verdade é que me sinto feliz
à sombra destes aromas em flor
feitos à medida de meu corpo.

Extraordinariamente feliz
à luz destas mariposas fosforescentes
que parecem cortadas com tesouras
feitas à medida de minh´alma.

Que me perdoe o Comitê Central.

Em Santiago de Chile
aos vinte e nove de novembro
do ano de mil novecentos e sessenta e três:

plenamente consciente dos meus atos.


Extraído de La camisa de fuerza ( 1962-1968)

Yo soy el Individuo.
Primero viví en una roca
(Allí grabé algunas figuras).
Luego busqué un lugar más apropiado.
Yo soy el Individuo.
Primero tuve que procurarme alimentos,
Buscar peces, pájaros, buscar leña,
(Ya me preocuparía de los demás asuntos).
Hacer una fogata,
Leña, leña, dónde en

contrar un poco de leña,
Algo de leña para hacer una fogata,
Yo soy el Individuo.
Al mismo tiempo me pregunté,
Fui a un abismo lleno de aire;
Me respondió una voz:
Yo soy el Individuo.
Después traté de cambiarme a otra roca,
Allí también grabé figuras,
Grabé un río, búfalos,Grabé una serpiente
Yo soy el Individuo.
Pero no. Me aburrí de las cosas que hacía,
El fuego me molestaba,
Quería ver más,
Yo soy el Individuo.
Bajé a un valle regado por un río,
Allí encontré lo que necesitaba,
Encontré un pueblo salvaje,
Una tribu,
Yo soy el Individuo.
Vi que allí se hacían algunas cosas,
Figuras grababan en las rocas,
Hacían fuego, ¡también hacían fuego!
Yo soy el Individuo.
Me preguntaron que de dónde venía.
Contesté que sí, que no tenía planes determinados,
Contesté que no, que de allí en adelante.
Bien.
Tomé entonces un trozo de piedra que encontré en un río
Y empecé a trabajar con ella,
Empecé a pulirla,
De ella hice una parte de mi propia vida.
Pero esto es demasiado largo.
Corté unos árboles para navegar,
Buscaba peces,
Buscaba diferentes cosas,
(Yo soy el Individuo).
Hasta que me empecé a aburrir nuevamente.
Las tempestades aburren,
Los truenos, los relámpagos,
Yo soy el Individuo.
Bien. Me puse a pensar un poco,
Preguntas estúpidas se me venían a la cabeza.
Falsos problemas.
Entonces empecé a vagar por unos bosques.
Llegué a un árbol y a otro árbol;
Llegué a una fuente,
A una fosa en que se veían algunas ratas:
Aquí vengo yo, dije entonces,
¿Habéis visto por aquí una tribu,
Un pueblo salvaje que hace fuego?
De este modo me desplacé hacia el oeste
Acompañado por otros seres,
O más bien solo.
Para ver hay que creer, me decían,
Yo soy el Individuo.
Formas veía en la obscuridad,
Nubes tal vez,
Tal vez veía nubes, veía relámpagos,
A todo esto habían pasado ya varios días,
Yo me sentía morir;
Inventé unas máquinas,
Construí relojes,
Armas, vehículos,
Yo soy el Individuo.
Apenas tenía tiempo para enterrar a mis muertos,
Apenas tenía tiempo para sembrar,
Yo soy el Individuo.
Años más tarde concebí unas cosas,
Unas formas,
Crucé las fronteras
y permanecí fijo en una especie de nicho,
En una barca que navegó cuarenta días,
Cuarenta noches,
Yo soy el Individuo.
Luego vinieron unas sequías,
Vinieron unas guerras,
Tipos de color entraron al valle,
Pero yo debía seguir adelante,
Debía producir.
Produje ciencia, verdades inmutables,
Produje tanagras,
Di a luz libros de miles de páginas,
Se me hinchó la cara,
Construí un fonógrafo,
La máquina de coser,
Empezaron a aparecer los primeros automóviles,
Yo soy el Individuo.
Alguien segregaba planetas,
¡Árboles segregaba!
Pero yo segregaba herramientas,
Muebles, útiles de escritorio,
Yo soy el Individuo.
Se construyeron también ciudades,
Rutas
Instituciones religiosas pasaron de moda,
Buscaban dicha, buscaban felicidad,
Yo soy el Individuo.
Después me dediqué mejor a viajar,
A practicar, a practicar idiomas,
Idiomas,
Yo soy el Individuo.
Miré por una cerradura,
Sí, miré, qué digo, miré,
Para salir de la duda miré,
Detrás de unas cortinas,
Yo soy el Individuo.
Bien.
Mejor es tal vez que vuelva a ese valle,
A esa roca que me sirvió de hogar,
Y empiece a grabar de nuevo,
De atrás para adelante grabar
El mundo al revés.
Pero no: la vida no tiene sentido.

 

lido aqui

Yo me haré millonario una noche
Gracias a un truco que me permitirá fijar las imágenes
En un espejo cóncavo. O convexo.

Me parece que el éxito será completo
Cuando logre inventar un ataúd de doble fondo
Que permita al cadáver asomarse a otro mundo.

Ya me he quemado bastante las pestañas
En esta absurda carrera de caballos
En que los jinetes son arrojados de sus cabalgaduras
Y van a caer entre los espectadores.

Justo es, entonces, que trate de crear algo
Que me permita vivir holgadamente
O que por lo menos me permita morir.

Estoy seguro de que mis piernas tiemblan,
Sueño que se me caen los dientes
Y que llego tarde a unos funerales.


encontrado aqui

 

Que Dios nos libre de los comerciantes
sólo buscan el lucro personal

que nos libre de Romeo y Julieta
sólo buscan la dicha personal

líbrenos de poetas y prosistas
que sólo buscan fama personal

líbrenos de los Héroes de Iquique
líbrenos de los Padres de la Patria
no queremos estatuas personales

si todavía tiene poder el Señor
que nos libre de todos esos demonios
y que también nos libre de nosotros mismos
en cada uno de nosotros hay
una alimaña que nos chupa la médula
un comerciante ávido de lucro
un Romeo demente que sólo sueña con poseer a Julieta
un héroe teatral
en connivencia con su propia estatua

Dios nos libre de todos estos demonios

si todavía sigue siendo Dios.

no creo en la vía violenta
me gustaría creer
en algo -pero no creo
creer es creer en Dios
lo único que yo hago
es encogerme de hombros
perdónenme la franqueza
no creo ni en la Vía Lactea.

Lo queramos o no
Sólo tenemos tres alternativas:
El ayer, el presente y el mañana.

Y ni siquiera tres
Porque como dice el filósofo
El ayer es ayer
Nos pertenece sólo en el recuerdo:
A la rosa que ya se deshojó
No se le puede sacar otro pétalo.

Las cartas por jugar 
Son solamente dos:
El presente y el día de mañana.

Y ni siquiera dos
Porque es un hecho bien establecido
Que el presente no existe
Sino en la medida en que se hace pasado
Y ya pasó...,
como la juventud.

En resumidas cuentas
Sólo nos va quedando el mañana:
Yo levanto mi copa
Por ese día que no llega nunca
Pero que es lo único
De lo que realmente disponemos.


encontrado aqui

Padre nuestro que estás en el cielo
Lleno de toda clase de problemas
Con el ceño fruncido
Como si fueras un hombre vulgar y corriente
No piense más en nosotros.

Comprendemos que sufres
Porque no puedes arreglar las cosas.

Sabemos que el Demonio no te deja tranquilo
Desconstruyendo lo que tú construyes.

El se ríe de ti
Pero nosotros lloramos contigo.

Padre nuestro que estás donde estás
Rodeado de ángeles desleales
Sinceramente
no sufras más por nosotros
Tienes que darte cuenta
De que los dioses no son infalibles
Y que nosotros perdonamos todo.


encontrado aqui

1

Ya no me queda nada por decir
Todo lo que tenía que decir
Ha sido dicho no sé cuántas veces.

2

He preguntado no sé cuántas veces
pero nadie contesta mis preguntas.
Es absolutamente necesario
Que el abismo responda de una vez
Porque ya va quedando poco tiempo.

3

Sólo una cosa es clara:
Que la carne se llena de gusanos.

lido aqui

1

Já não me resta nada para dizer
Tudo o que tinha paravdizer
Já foi dito não sei quantas vezes.

2

Perguntei não sei quantas vezes
Mas ninguém responde às minhas perguntas.
É absolutamente necessário
Que o abismo responda de uma vez por todas
Porque já vai restando pouco tempo.

3

Só uma coisa é certa:
Que a carne se enche de vermes.

versão : at

no ganas nada con huir de mí
puesto que como dice el título de este poema
pronunciando tu nombre te poseo

Cartas a uma desconhecida

Quando passarem os anos, quando passarem
Os anos e o ar tiver cavado um fosso
Entre a tua alma e a minha; quando passarem os anos
E eu for apenas um homem que amou,
Um ser que se deteve um instante diante dos teus lábios,
Um pobre homem cansado de andar pelos jardins,
Onde estarás tu? Onde
Estarás, ó filha dos meus beijos?

ler o original


Notas de viagem

Mantive-me afastado do meu lugar durante anos.
Dediquei-me a viajar, a trocar impressões com os meus interlocutores.
Dediquei-me a dormir;
Mas as cenas vividas em épocas anteriores tornavam-se presentes
na minha memória.
Durante o baile eu pensava em coisas absurdas:
Pensava numas alfaces que vira no dia anterior
Ao passar em frente da cozinha,
Pensava num sem número de coisas fantásticas relacionadas
com a minha família;
Entretanto o barco já havia entrado no rio,
Abria passagem através de um bando de medusas.
Aquelas cenas fotográficas afectavam o meu espírito,
Obrigavam-me a fechar-me no meu camarote;
Comia forçado, revoltava-me contra mim mesmo,
Constituía um perigo permanente a bordo,
Pois a qualquer momento podia fazer um disparate.

Solo de piano

Já que a vida do homem é apenas uma acção à distância,
Um pouco de espuma que brilha no interior dum copo;
Já que as árvores são apenas móveis que se agitam:
Apenas cadeiras e mesas em movimento perpétuo;
Já que nós próprios mais não somos do que seres
(como o próprio deus mais não é do que deus),
Já que não falamos para sermos escutados
Mas para que os outros falem
E o eco é anterior às vozes que o produzem;
Já que nem sequer temos a consolação de umcaos
No jardim que boceja e se enche de ar,
Um quebra-cabeças que é preciso resolver antes da morte
Para poder ressuscitar depois tranquilamente
Quando a mulher foi usada em excesso;
Já que também não existe um céu no inferno,
Deixai que também eu faça algumas coisas:

Eu quero fazer um ruído com os pés
E quero que a minha alma encontre o seu corpo.

ler o original


Peregrino

Atenção, senhoras e senhores, um momento de atenção:
Voltem por instantes a cabeça para este lado da república,
Esqueçam por uma noite os vossos assuntos pessoais,
O prazer e a dor podem esperar à porta:
Ouve-se uma voz deste lado da república.

Atenção, senhoras e senhores, um momento de atenção!
Uma alma que esteve engarrafada durante anos
Numa espécie de abismo sexual e intelectual
Alimentando-se escassamente pelo nariz
Deseja ser ouvida por vós.

Desejo que me informem sobre algumas matérias,
Preciso de um pouco de luz, o jardim enche-se de moscas,
Encontro-me em desastroso estado mental,
Raciocino à minha maneira;
Enquanto digo isto vejo uma bicicleta encon«stada a um muro,
Vejo uma ponte
E um automóvel que desaparece entre os edifícios.

Vós penteai-vos, é certo, vós andais a pé pelos jardins,
Debaixo da pele vós tendes outra pele,
Vós possuís um sétimo sentido
Que vos permite entrar e sair automaticamente.
Mas eu sou uma criança que chama pela mãe atrás dos rochedos,
Sou um peregrino que faz saltar as pedras à altura do seu nariz,
Uma árvore pedindo aos gritos que a cubram de folhas.


tradução
: Albano Martins

na Relâmpago, nº17, 10/2005

El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de árboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario

De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundos imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios

Todas las tardes imaginarias
sube las escaleras imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en un valle imaginario
circundado de cerros imaginarios.

Sombras imaginarias
vienen por el camino imaginario
entonando canciones imaginarias
a la muerte del sol imaginario.

Y en las noches de luna imaginaria
sueña con la mujer imaginaria
que le brindó su amor imaginario
vuelve a sentir ese mismo dolor
ese mismo placer imaginario
y vuelve a palpitar
el corazón del hombre imaginario.