José Corredor-Matheos
José Corredor-Matheos, poeta, crítico de arte e tradutor, nasceu em Alcázar de San Juan em 1929. Vive em Barcelona desde 1936 onde se licenciou em Direito. Iniciou a sua trajectória na poesia em 1953 com o livro Ocasiones para amarte.
Da sua obra poética destacam-se Poema para un nuevo libro (1961, Premio Boscán), Poesía 1951-1975 (Plaza y Janés, 1981), Poesía 1970-1994 (Pamiela, 2000), El don de la ignorancia (Tusquets, 2004, Premio Nacional de Poesía), Deja volar la pluma sobre el paisaje -1962-2005- (El Toro de barro, 2005) e Un pez que va por el jardín (Tusquets, 2007). Corredor-Matheos é professor correspondente da Real Academia de Bellas Artes de San Fernado.
Tem várias monografias publicadas como tradutor, antologista e crítico de arte. A poesia de Corredor-Matheos, desde 1970 aproxima-se da cultura oriental, da poesia chinesa e da filosofia budista, com poemas breves, meditativos e introspectivos.
Ler mais: wikipedia.es / barcelonareview / amediavoz / eltorodebarro / antología de babel / entrevista 1
Si tuviera una barca,
la dejaba en el puerto
y me iba yo solo
mar adentro,
sin barca ni timón,
a la deriva.
Se eu tivesse um barco,
deixava-o no porto,
e partia sozinho
mar adentro,
sem barco nem leme
à deriva.
***
Sé que es una montaña
porque vuela,
porque nunca está quieta,
indecisa
entre el cielo y la tierra.
Sé que es una montaña
porque no necesita
saber que estoy aquí,
clavado, contemplándola.
Sei que é uma montanha
porque voa,
porque nunca está quieta,
indecisa
entre o céu e a terra.
Sei que é uma montanha
porque não lhe importa
saber que estou aqui
especado, a olhar para ela.
***
Mi cuerpo es ese árbol,
una montaña y el río.
Nadie, nadie lo sabe,
Sólo yo, que lo olvido.
Meu corpo é esta árvore,
Uma montanha, o rio.
Ninguém o sabe, ninguém
a não ser eu, que o esqueço.
Poemas lidos aqui
traduções minhas
Yo soy un pez
Yo soy un pez, un pez
que va por el jardín,
tan libre como un árbol.
Soy un árbol, que tiene
raíces en el cielo,
como un pájaro.
Y soy también un pájaro,
y son míos los cielos
las aguas y la tierra.
¿Por qué, si soy un pez,
un pájaro y un árbol,
la angustia de ser hombre
hace que todo
me resulte, de pronto,
tan extraño?
Vas recorriendo a solas el jardín
Vas recorriendo a solas
el jardín,
despacio y sin cuidados,
mientras el verso fluye
entre la niebla
y el asomo lejano
de la luz.
Todo lo que vas viendo
te sorprende.
¿Qué puedes esperar,
más que lo inesperado?
Que las hierbas que pisas
son carne de tu carne.
Que la luna saldrá
cuando tú se lo digas.
Que no hay diferencias
entre el jardín y tú.
Caminas muy despacio,
para que todo pueda
sorprenderte.
Y te vas alejando,
tanto que, ya incapaz
el verso de seguirte,
se detiene.
Yo soy un pez
Yo soy un pez, un pez
que va por el jardín,
tan libre como un árbol.
Soy un árbol, que tiene
raíces en el cielo,
como un pájaro.
Y soy también un pájaro,
y son míos los cielos
las aguas y la tierra.
¿Por qué, si soy un pez,
un pájaro y un árbol,
la angustia de ser hombre
hace que todo
me resulte, de pronto,
tan extraño?
Sou um peixe
Sou um peixe, um peixe
que anda pelo jardim,
livre como uma árvore.
Sou uma árvore com
raízes no céu,
como um pássaro.
Sou também um pássaro,
são meus os céus,
as águas e a terra.
Como é possível que,
sendo eu um peixe,
um pássaro e uma árvore,
a angústia de ser homem
consiga fazer, de imediato,
com que tudo me pareça
tão estranho?
Caminhas a sós pelo jardim
Caminhas sozinho
pelo jardim,
devagar e despreocupado,
enquanto o verso flui
entre a neblina
e a luz que assoma
ao longe.
Tudo o que vais vendo
te surpreende.
Que mais podes esperar
para além do inesperado?
As pedras que pisas
são carne da tua carne.
A lua aparece e desaparece
quando tu queres.
Tu és o jardim
e o jardim és tu.
Caminhas muito devagar
para que tudo
te surpreenda.
E vais-te afastando
tanto que o verso,
incapaz de te seguir,
se detém.
poemas lidos aqui
versões: at
Ya comienza a llover.
Llega, por mi ventana
el secreto mensaje
de la lluvia.
Demasiadas promesas
para morir ahora.
***
Qué maravilla
la de haber nacido.
Qué maravilla, sí:
haber nacido ciegos.
***
Esta noche, velemos.
Realidad o sueño,
todo vale, esta noche.
La mano está segura.
El alma tiembla.
poemas lidos aqui
Cuando encuentre el silencio
y la palabra
callaré para siempre.
(Quizás entonces hable
lo que hoy calla)
He de callar,
si encuentro una palabra
que baste no decir.
***
Voy a marcharme
lejos.
Algo
ya ha madurado.
Voy a marcharme
lejos:
donde se cumplan
todas las promesas.
poemas lidos aqui
Todo está solo,
y todo no está solo.
Todo está muerto,
y todo no está muerto,
Todo está lejos,
todo, si lo toco.
Todo perdido, todo,
si lo encuentro.
lido aqui
Si fuera este poema
el último que hicieses
¿tendría más valor
que otro cualquiera?
Todo poema es único
y tu muerte lo escucha
con el mismo deleite,
con igual impaciencia.
***
Si no mato este insecto
viviré eternamente.
Si no mato este insecto
y lo dejo partir
a ningún sitio
viviré eternamente
en su ignorancia,
viviré eternamente.
***
La rosa del desierto
es piedra detenida
en el límite justo
sin aroma ni tiempo,
sólo pura fragancia
que estalla en mil pedazos
al mirarla.
***
El mar:
mientras lo miras
se evapora.
***
Ilusión de ser hombre,
playa desierta, nube.
No sé por cuánto tiempo
este poema
temblará entre tus manos
si es tan sólo rumor
entre las hojas.
poemas lidos aqui